Se seus horizontes de entretenimento vão além do seu próprio idioma, você sabe que apenas alguns filmes e séries estrangeiros selecionados acabam sendo dublados. Para o resto, você precisa contar com legendas. Infelizmente, a grande maioria das legendas é criada por amadores, com base na versão de um vídeo que pode ser diferente da sua. Assim, eles não seriam reproduzidos em sincronia com o seu vídeo.
Até recentemente, você teria que encontrar legendas diferentes, esperar que alguém criasse uma ou sincronizá-las você mesmo. Agora, ferramentas inteligentes como SubSync (Subtitle Speech Synchronizer) pode fazer isso automaticamente em menos de cinco cliques. Vamos ver como.
O SubSync é compatível com várias plataformas e pode ser usado no Windows, macOS e Linux. Estaremos usando Linux (Ubuntu) para este artigo.
Instalação
Se estiver usando uma distribuição compatível com Ubuntu, você encontrará o SubSync em seu Centro de Software. Como alternativa, você pode instalá-lo em um terminal com o seguinte comando:
sudo snap install subsync
Depois de instalado, execute o programa e também abra seu navegador de arquivos favorito, apontando-o para a pasta com seu vídeo e legendas problemáticas.
Encontre mais legendas
Mesmo que você não consiga encontrar as legendas devidamente sincronizadas para o seu idioma, vale a pena fazer uma pesquisa rápida para ver se você consegue encontrar algumas legendas bem avaliadas em outros idiomas. Se você fizer isso, baixe-os.

Mesmo que você não entenda o idioma deles, se encontrar legendas sincronizadas, o SubSync poderá usá-las como referência para sincronizar as suas.
Adicionar os subs não sincronizados
Coloque o SubSync e as janelas do gerenciador de arquivos lado a lado. Escolha o arquivo de legendas problemáticas que deseja corrigir no seu idioma e arraste e solte no campo “Legendas” do SubSync.

Em quase todos os casos, suas legendas terão apenas um único fluxo, então a única coisa que você terá que fazer na janela que aparece é selecionar seu idioma no menu suspenso e clicar em OK.

Inscrições ou vídeo de referência
Se você encontrou legendas sincronizadas em um idioma diferente para usar como referência, arraste e solte o arquivo no campo “Referências (vídeo ou outras legendas)” do SubSync.

Caso contrário, use o próprio vídeo. O SubSync será capaz de analisar seu áudio e mapear qualquer padrão de fala detectado nas legendas. Como isso é um pouco mais lento, se disponível, opte por usar legendas em um idioma estrangeiro como referência.

Como antes, defina seu idioma na janela que aparece e clique em OK.
Inicie a sincronização
Com os dois arquivos selecionados, resta um clique em “Iniciar” para que o processo seja iniciado.

Dependendo do idioma que você escolheu, o SubSync irá informá-lo de que precisa buscar alguns novos ativos. Aceite o download.

O arquivo baixado será relativamente pequeno, então você não terá que esperar mais do que alguns segundos.

Observe, porém, que é para um idioma específico. Se você escolher um idioma diferente no futuro, o SubSync solicitará novamente que você baixe mais modelos de reconhecimento de fala.
Pontos de Sincronização
Ao sincronizar suas legendas, o SubSync tenta encontrar pontos correspondentes nas legendas externas, mas sincronizadas, ou no vídeo que você está usando como referência. Quanto mais pontos encontrar, mais precisos serão os resultados.

Quando achar que encontrou pontos de sincronização suficientes, o SubSync informará que você pode salvar a legenda. Para obter melhores resultados, aguarde até que o processo seja totalmente concluído para encontrar todos os pontos de sincronização possíveis.
Em caso de falha
Às vezes, o processo pode falhar. No nosso caso, usamos um vídeo curto e o SubSync não conseguiu encontrar pontos de sincronização suficientes. Quando isso acontecer, é hora de visitar as opções do programa.

Clique no botão com os três pontos e escolha “Configurações”.

Não podemos sugerir um único ajuste que possa resolver todos os problemas de legenda, pois cada caso é diferente.
Corrigimos nosso problema reduzindo o número de “Pontos mínimos não” para 15.

Em outros casos, você pode tentar aumentar a “Distância máxima de pontos” ou diminuir a “Semelhança de palavras mínimas” e “Pontuação mínima de reconhecimento de fala” para reduzir a precisão da sincronização.

Seria melhor se você tentasse isso como último recurso, pois, em muitos casos, esses ajustes levam a resultados abaixo do ideal.
Verificar e renomear
Quando o processo for concluído com sucesso, salve o novo arquivo de legenda sincronizado na pasta de seus vídeos.

Abra seu vídeo em seu reprodutor de mídia favorito e carregue sua nova legenda sobre ele. Exceto pelo acaso raro, o áudio e o texto serão iguais.

Se você estiver satisfeito com os resultados, exclua a versão mais antiga e problemática das legendas e renomeie o novo arquivo para que tenha o mesmo nome do vídeo – sem sua extensão.

Dessa forma, a maioria dos reprodutores de mídia “entenderá” que é um arquivo de legenda para o vídeo específico e carregará automaticamente suas legendas quando você abri-lo.